Yy'dan itibaren iskandinavların hristiyanlaşması sonucu, old norse'a ilişkin kültürel kaynaklar giderek kıtlaşmıştır. Burada en temel sebep sözlü gelenek (oral tradition) ile aktarılan pagan kültür öğelerinin baskınlaşan hristiyanlık karşısında kaybolması ve hristiyan yazarların bu kültürü yazıyla saklama kaygılarının olmamasıdır.
Oops norsça something went wrong:. Old norse'dan türeyen iskandinav dilleri, bugün kendi aralarında büyük benzerlikler taşırken, danca ve isveççe konuşan iki farklı kişi birbirleri ile anlaşabilmektedirler. --düzeltme burada eskiden şöyle yazıyordu: "benzer bir yakınlık izlandaca ile norveççe arasında da bir ölçüde sağlanabilir.
Infaz Hesaplama
Ancak izlanda'da norsça old norse kültürü (saga'lar ve skald tipi hikaye anlatım geleneği) çok uzun yıllar devam etmiş, izlanda'nın hristiyanlaşmasına karşın adadaki rahiplerin old norse kültürünü yazıya dökmeyi tercih etmesi ile norse literatürü günümüze kadar ulaşabilmiştir. Old east norse ve old west norse olarak temel bir bölünme yaşamış, bunu takiben old east norse eski danca ve eski isveççe'ye dönüşürken, old west norse eski norveççe ve eski izlandaca'ya dönüşmüştür.
Ingilizce, temelinde old norse'un izlerini taşır; öyle ki norsça 10. Eski Nors dili (dǫnsk tunga, dansk tunga ya da norrœnt mál), Vikingler döneminde, yaklaşık 1300'lere kadar, İskandinavya'da ve Vikinglerin kontrol ettiği deniz aşırı yerleşim birimlerinde konuşulmuş Kuzey Cermen dili.
Bugün old norse'a ilişkin elde kalan yazılı kaynakların çoğu izlanda kökenlidir. Old norse ile old icelandic (eski izlandaca) pek çok kaynakta eş anlamlı olarak kullanılsa norsça da, bu tam doğru bir yaklaşım değildir.